อย่าทำตัวเป็นคนสมบูรณ์แบบนัก
ประกอบ คุปรัตน์
Pracob Cooparat
E-mail: pracob@sb4af.org
ศึกษาและเรียบเรียงจาก Wikipedia, the free encyclopedia
Keywords: cw022, สุภาษิต, proverbs,
มีสุภาษิตคนอเมริกันหนึ่งกล่าวว่า "A benevolent man should allow a few faults in himself to keep his friends in countenance." ซึ่งแปลเป็นไทยได้ว่า “อันคนดีนั้นอย่าทำตัวให้สมบูรณ์แบบนัก ต้องมีข้อบกพร่องในตัวเองบ้าง เพื่อให้เพื่อนสบายใจ”
เหมือนกับสตรีที่มีความสมบูรณ์แบบมาก เป็นสตรีในตระกูลที่สูงศักดิ์ มีการศึกษา สุภาพ มีมารยาท หน้าตาดี ดูสมบูรณ์ไปหมด แทนที่ผู้ชายจะสนใจ แต่ผู้ชายดีๆทั่วไปก็ไม่อยากที่จะคบค้าด้วย เพราะผู้ชายนั้นไม่รู้ว่าผู้หญิงนั้นเขาจะต้องมาพึ่งพาตนเองในเรื่องอะไร และตนเองนั้นจะมีความภูมิใจอะไรที่จะเป็นที่พึ่งให้กับสตรีนั้นๆ บ้าง
ในสัมพันธภาพระหว่างเพื่อนต่อเพื่อน คนบางคนทำตนเป็นคนสมบูรณ์แบบมากจนทำให้เพื่อนไม่รู้ว่าจะมีการพึ่งพากันได้อย่างไร จะไปเที่ยวเตร่กัน ก็มักจะเป็นคนจ่ายค่าอาหาร ค่าเลี้ยงดู เพราะเป็นคนมีเงิน พวกที่ชอบรับเลี้ยงก็คงจะชอบ แต่สำหรับเพื่อนที่เขามีศักดิ์ศรีด้วยกัน เขาจะรู้สึกอึดอัดที่จะต้องเป็นฝ่ายได้รับการเลี้ยงดูตลอดหรือบ่อยๆ อ้นคนเราคบหากันนั้น ก็ต้องมีเรื่องที่ต้องพึ่งพาต่อกัน เรามีดีบางอย่าง แล้วเขาอื่นนั้นก็มีดีในบางอย่าง ต่างพึ่งพาต่อกันได้ ไม่ใช่เป็นแบบฝ่ายหนึ่งไปพึ่งพาอีกฝ่ายหนึ่งแต่เพียงอย่างเดียวตลอดเวลา
ลองดูตัวอย่างผู้ชายที่แต่งตัวเนี้ยบมากๆ หน้าตาดี มีการศึกษา สุภาพ ทำเนื้อทำตัวระมัดระวังอยู่ตลอดเวลา แต่แล้วผู้หญิงมักจะคิดว่าเขาเป็นเกย์หรือเปล่า เพราะจะคิดว่า หากเป็นผู้ชายธรรมดา ทำไมจึงดูสมบูรณ์แบบนัก ด้วยเหตุนี้ จึงมีชุดแต่งกายของผู้ชายที่เขาเรียกว่า Casual คือแต่งแบบสบายๆ เสื้อผ้าไม่รีดก็ยังใส่ได้ ใส่แล้วดูดีไม่น่าเกลียด และดูแบบไม่ต้องสมบูรณ์แบบ ไม่ใช่ต้องซักแล้วรีดแบบอัดกลีบกันอย่างสมบูรณ์แบบ
No comments:
Post a Comment