Sunday, December 6, 2009

รสจูบไม่ยืนยาวเท่ารสอาหาร

รสจูบไม่ยืนยาวเท่ารสอาหาร

ประกอบ คุปรัตน์
Pracob Cooparat
E-mail: pracob@sb4af.org
รวบรวมและเรียบเรียง

Cw022, Proverbs, สุภาษิตเยอรมัน

ในสุภาษิตภาษาเยอรมันหนึ่งกล่าวว่า “Die Liebe geht durch den Magen.” หรือมีคำกล่าวในภาษาอังกฤษว่า “Kissin don't last but cookin do.” “รสจูบไม่ยืนยาวเท่ารสอาหารหรือ

มีคำกล่าวอีกประโยคหนึ่งว่า “The way to a man's heart is through his stomach.” ซึ่งแปลเป็นไทยได้ว่า การจะครองใจชายได้นั้นต้องเช้าให้ถึงกระเพาะของเขา

ในสมัยก่อน เขามีคำกล่าวเรียกสตรีว่า “แม่ศรีเรือน” หรือสตรีที่รู้จักในเรื่องการบ้านการเรือน จนมีการเรียนการสอนกันในสาขาอย่างที่เขาเรียกว่า “คหกรรมศาสตร์” หรือ Home Economics คือสอนให้สตรีได้เรียนรู้วิธีการดูแลบ้านเรือน การทำอาหาร การถนอมอาหาร ในปัจจุบัน ครอบครัวสมัยใหม่มักไม่ค่อยได้ทำอาหารรับประทานเองที่บ้าน แต่นั่นแหละ การได้มีครอบครัว พ่อแม่ และลูกๆ ได้อยู่บ้าน รับประทานอาหารพร้อมหน้าพร้อมตากันนั้น ถือว่าเป็นความสุขสงบ และอบอุ่นในอีกแบบหนึ่ง ไม่ใช่ว่าอยากกินอาหารอร่อย ก็ต้องขับรถยนต์กันไปกินนอกบ้าน เสียเวลาเดินทาง เปลืองน้ำมันรถ และทำให้เปลืองเงินเปลืองทองอีกต่างหาก

สำหรับฝรั่งนั้น คำว่ารสจูบ หรือเรื่องเพศ ก็มีความสำคัญมากที่เดียว แต่เขาเขียนว่า รสจูบไม่สำคัญเท่ารสอาหาร นั้น เป็นการเตือนสติคนรุ่นใหม่ที่มักไม่ค่อยจะเรียนรู้การดูแลบ้านเรือน การเย็บปักถักร้อย การจัดบ้านช่องให้ดูน่าอยู่น่าอาศัย ตลอดไปจนถึงเรื่องอาหารการกิน การดูแลต้อนรับคนที่บ้าน การทำให้บ้านมีความอบอุ่น รู้จักเอาใจใส่ มีความรักใครเอื้ออาทรต่อกัน แม้ในยุคใหม่ ชายและหญิง ต่างก็ต้องออกไปทำงานนอกบ้านเหมือนกัน แต่สตรีที่รู้จักมีความเป็นแม่ศรีเรือน รู้จักบริหารบ้านเรือน ก็จะช่วยทำให้บ้านมีความสุข ดังคำกล่าวที่ว่า “A house is made of bricks and stone, but a home is made of love alone.” หรือ แปลเป็นไทยได้ว่า บ้านในความหมายหนึ่ง คือสิ่งก่อสร้างที่เป็นอิฐและหิน แต่อีกความหมายหนึ่ง บ้านคือเรื่องของความรัก ความอบอุ่น ที่ทุกคนพึงมีให้แก่กัน

No comments:

Post a Comment