Saturday, March 31, 2012

สุภาษิตโปแลนด์: อย่าพูดในขณะที่กำลังกินของเต็มปาก

สุภาษิตโปแลนด์: อย่าพูดในขณะที่กำลังกินของเต็มปาก

ประกอบ คุปรัตน์
Pracob Cooparat
E-mail: pracob@sb4af.org

Keywords: Proverb, สุภาษิต, Polish, Poland, โปแลนด์,

ชาวโปแลนด์มีสุภาษิตบทหนึ่งว่า “Gdy pies je, to nie szczeka, bo mu miska ucieka." ซึ่งมีคำกล่าวใกล้เคียงกันในภาษาอังกฤษว่า “Don't talk with your mouth full." ซึ่งแปลเป็นไทยได้ว่า “อย่าพูดในขณะที่กำลังกินของเต็มปาก” ~ สุภาษิตชาวโปแลนด์

นับเป็นมารยาทในสังคมที่จะไม่พูดในขณะที่มีอาหารที่กำลังเคี้ยวอยู่เต็มปาก ไม่ว่าเราจะรีบร้อนอยากที่จะพูดเพียงใด แต่ก็ต้องไม่กระทำในสิ่งที่ไม่เหมาะ และเป็นมารยาทที่ไม่ดีในสังคม เพราะขณะที่อาหารยังเต็มปากและอยู่ในวงอาหารหรือสนทนา การพูดอาจทำให้เราพ่นอาหารออกจากปากไปเลอะเทอะคนข้างเคียง เมื่ออยู่ในวงอาหาร กำลังตักอาหารใส่ปาก หรือมีอาหารอยู่ในปาก ก็ควรขอเวลาเคี้ยวอาหารเสร็จ จิบน้ำหรือเครื่องดื่มตาม เมื่อแน่ใจว่าปากว่างแล้ว จึงจะพูดคุยได้

การรักษามารยาทบางอย่างถือว่าเป็นเรื่องของการช่วยกันดูแลด้านสุขภาพอนามัยของสังคมด้วย
เหมือนขณะที่ไอหรือจามต้องรู้จักปิดปาก อาจจะด้วยผ้าเช็ดหน้า หรือมือป้องปาก ในปัจจุบัน มีโรคทางเดินหายใจ มีเชื้อไวรัสแพร่กระจายได้โดยง่าย และโรคจากไวรัสที่แพร่กระจายในปัจจุบันนั้น มีอันตรายได้มากดังโรคไข้หวัดใหญ่ ไข้หวัดนก อาจเกิดการแพร่กระจายกลายเป็นโรคระบาดข้ามประเทศก็ได้ จึงให้ถือเป็นวัฒนธรรมใหม่ที่คนเป็นหวัด แม้ไม่แน่ใจว่าเป็นหวัดแบบไหน หรือหนักหนาหรือไม่ ควรมีหน้ากากปิดปากและจมูก ลดโอกาสการต้องอยู่ในที่ๆมีผู้คนจำนวนมากๆ เพื่อป้องกันหรือลดการแพร่กระจายของเชื้อโรค การใช้หน้ากากนั้นต้องไม่ถือว่าเป็นความน่ารังเกียจ แต่เป็นมาตรการป้องกันที่สามารถกระทำได้โดยทั่วไปแล้ว และต้องเป็นวิจารณญาณของแต่ละบุคคลด้วย

No comments:

Post a Comment